王永利:献给奥运会 to rio olympic games(一) -凯发官网在线

王永利  >>  正文
王永利:献给奥运会 to rio olympic games(一)
王永利
2016年08月11日

夺锦标  
--献给中国跳水"梦之队"

作者  王永利


水绿池深,
台高板颤,
观众欢呼声起。
跳跃翻腾似燕,
优美英姿,
掠翔空碧。
创惊奇几许,
胜雄鹰,
扑飞擒鲤。
霎那间,
潜入春波,
荡溅微涟痕迹。

谁练平时苦寂,
昼夜无分,
汗流浃背涔沥。
忍记伤痛失误,
钢铁雄心,
重新崛起。
凭新凉半枕,
仍揣摩、
高难奇技。
待明朝,
奥运夺魁,
万丈豪情方寄。


tune: wins the trophy
to the chinese diving "dream team"
the tank is deep with blue water
on the high plate the diving board is in quiver,
the audiences are cheering,
your jump and turns like a swallow flying,
what a beautiful glide,
in the azure sky you slide.
create much astonishment,
like the eagle flaps wings in compliment,
diving to catch carp,
suddenly in a sharp,
into the water of spring,
splashing with little rippling.

practices daily no matter bitter and lone however
no day and night whatever,
your sweat like streaming,
pain and error in your remembering,
but you with an iron heart,
again rise up.
when your head on the pillow for a moment,
you still think how to make an amendment
into the acrobatics of difficulty
expect the next time in thirsty,
win the olympic champion,
till satisfy your lofty passion.

 


高阳台  
--献给中国女排

作者  王永利


昨日辉煌,
鲜花烂漫,
金牌璀璨光闪。
卧薪图强,
无人绣榻闲眠。
闻鸡起舞星星火,
用辛勤留住华年。
最提防,
劲敌如林,
虎视眈眈。

千锤百炼方成器,
且成竹在握,
剑指中原。
破雾穿云,
凤凰展翼翔天。
虹霓总在风雨后,
俟晴空、
好月方圆。
秣马兵、
待旦枕戈,
荡灭烽烟。

tune: high sun platform
to the chinese women's volleyball team
brilliant yesterday,
flowers are of riot of colour,
gold medals flash bright light in splendour.
endure hardships to accomplish ambition today;
among all of you no one is idly sleeping,
rise up to practice hearing the crow of a rooster at once,
 managed to hold the golden time with diligence,
but you always keep the guarding,
for rivals and competitor,
cast eyes on you as fiercely as a tiger.

thoroughly tempered and hardened into steel,
so confident you feel,
targeting the battle with your sword,
brave to break the fog's block,
like phoenixes flying in the sky in flock,
rainbow appears while the storm afterword,
as soon as the sky is clear already,
a full moon will be bright,
sharpen the weapons for the fight
all set to start the battle in ready,
swing out the beacon-fire.

 

双双燕  
--给乒乓女国手

作者  王永利


汗湿透浸,
绣龙赤云衫,
面绯眉耸。
挥拍荡扫,
天下劲敌相并。
英气豪情放纵,
又软语,
轻盈步定。
流眄快拂花梢,
镜里分梳云鬓。

甜梦,
里约奥运。
喜斩桂夺魁,
揽金登顶。
中国骄傲,
哪怕困难山重。
应是酣衾正稳,
便起舞黎明芳信。
看我吐气扬眉,
装扮靓红丽影。


tune: a pair of swallows
to the chinese table tennis women team
wet through with perspiration
soaked the t- shirt with clouds and a dragon,
your faces red but eyebrows frown.
you are swing the bats to beat down,
all the rivals in the world,
erupted your heroic enthusiasm and passion.
while you speak in a quietly melodious voice,
you step with a light pace.
you often ogle through flowers,
comb clouds hair in front of the mirrors.

sweet dream,
the rio olympic games.
to win the title of champion,
on the podium to wear the medal under admiration,
the chinese pride,
no matter how heavy difficulties on your side,
it should be the time in the quilt soundly sleeping,
but you do the practice in the early morning.
i see you in feeling of exaltation upon fulfilling,
you prefer to dress up in the beautiful red clothing.

 

望海潮  
--给中国羽毛球队
作者  王永利
一腔热血,
排山倒海
雄心壮志难平。
飞羽流星,
飙杀似箭,
长空电闪雷鸣。
笳鼓正连营。
听搏击呐喊,
添动威风。
看我英雄,
疾催落叶荡长空。

谁人不系勋功?
少年怀斗胆,
更请长缨。
百炼成钢,
梅香苦寒,
勤工砥砺刀锋。
玉帐帅谈兵。
有成竹在握,
引剑风生。
今日约城洗甲,
金牌慰平生。


tune: overlook the sea waves
to china badminton team who prepare for the olympic games
with a cavity blood and passion,
you overturn the sea and topple the mountain
it is hard to stop you lofty ideal and high aspiration,
you beat the feather ball like the meteor rain,
as swift as arrows' flying,
like the lighting flashing in the sky with thunder
fierce fighting was going on with the drum thrilling,
listen to the sounds of fight and shouts even louder,
adds your domineering influence,
look at our heroes,
all-conquer and meet with no hard resistance.

who is not ambitious for the achievement?
although you are young but bold in act,
volunteer to take part in the great movement,
be toughened and hardened into steel in fact.
plum blossom incense comes from the bitter cold,
the sword blades are polished into sharpening,
in the headquarter the operational plans are told,
have things as a whole well thought out before handing,
so the swords are ready rustling in the wind,
today, in the rio city you prepare everything,
gold medal can comfort your mind.

(作者:中央电视台财经频道制片人、高级编辑。全国广电系统五·一劳动奖章获得者,全国百优人才称号获得者。)

【责任编辑:管理员】
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。
|
")); //]]>
网站地图