坚实的肩头驼下去了
白发横生
岁月,仿佛一瞬间
把丰满给了儿子
把衰老与了父亲
您似乎没有意识到
这简单的更替
仍用微驼的肩头
支撑生活的沉重
您爽朗地笑着
笑声,驱走了生活的艰辛
您照旧为生计奔波着
脚步声,染绿了岁月的年轮
您仿佛要用勤勉唱一支
古老的,生生不息的歌
-----延续了无数代的精神
为让后代不再承袭贫穷和耻辱
您劳作的脚步从未停息
直到有一天,您闭上了
水晶般清澈的眼睛
天堂里,您的笑声依旧
您已经化作了春雨
把清明那天弄得湿漉漉的
勾起人们思亲的断魂
不,那春雷也还是您
殷切的呼唤,催促子孙
珍惜光阴,勤能补拙
生一日当尽一日之勤
在您水晶般的父爱里
您的儿子水晶般成熟了
因此,懂得怎样继承
男子汉的精神与责任
哦,父亲,天地可鉴
您伟大的爱,海洋般深沉
to my father
by wang yongli
your strong back became bending,
and your hair turned into greying,
times seemed in a sudden moment,
give the son with plump altitude,
but give the father with decrepitude.
you seemed not to realize
the simple replace,
and as usual with your bent back still,
to support the weight of life like a hill.
you with the candid laughter every day,
drove the hardship of life away;
you worked to and fro between,
your footsteps dye the years green.
as if your diligence was a song,
old, recuperated and profound,
----the spirit was carried for long.
for the offspring no longer inherit the poverty,
your footsteps never halted to the eternity,
until one day you stopped to beget,
your crystal clear eyes had to close yet.
in heaven you still laugh as usual,
you become the spring rain in casual,
make the day of pure brightness in a wet way,
awaken us to long for relatives who passed away.
oh, you are also the thunder of spring,
press us to cherish time with ardent calling,
diligence can make up the awkward,
one should work hard if he wants go forward.
in your crystal-like love,
crystallized mature your son has become.
so he knows how to carry on
the man’s spirit and responsibility upon.
oh, father, the heaven and earth can prove,
so great but as deep as the sea are your love!