王永利:双语诗歌《献给华南虎》 -凯发官网在线

王永利  >>  正文
王永利:双语诗歌《献给华南虎》
王永利
2017年06月27日

一只小虎在黑夜的丛林凄呼

试图 寻找伙伴避免孤独

但是 没有应答 只能

听到自己的回声

令她极度不安的是

——绝望和痛苦

 

空山独对影

残林松枝疏

孑然徘徊 已没时间悲苦

她不知她的太阳不再照耀

明天人进林退

将藏匿何处?

 

铁链锁身陷囹圄

哭向苍天也无助

她不愿 不愿成为

动物园里的尤物

她等待的只有末日

人类难道不该救赎?

 

虎儿独自哀戚地哭

其遗愿感人肺腑

“再见 再见 再见

 我没有过错

 我爱你们

——这就是我的墓志铭”

 

                       

a south china tiger’s weep

                     by wang yongli

            a tiger, bellowing in the forest in the night,

            trying to find her partners, burning bright.

            no answer, only her own echo instead,

anxiousness, despair overwhelmingly spread.

 

she never imagines that her sun does never shine,

lonely facing the scattered trees and a lonesome pine

            pity for her shadow, but she has no time to sorrow

            human activities should make her fields shrink tomorrow.

           

she is unwilling to the zoo with an iron chain,

            the weeping orphan tiger weeping in vain.

            she has to wait for her end,

            rescuing is never too late to mend.

 

            she makes her manifesto in a sad tune alone,

please engrave the epitaph on my tombstone.

farewell, farewell, farewell----

            i am no fault, but love all of you…

 

 

 

 

【责任编辑:管理员】
中央电视台财经频道制片人、高级编辑。
|
")); //]]>
网站地图